Lachs Mit Gemüsereis

Details Veröffentlicht: 16. Januar 2013 Diese dänischsprachige Arbeit möchte, exemplarisch anhand der russischen Verben der Fortbewegung (BV) und ihrer Übersetzung von und ins Deutsche, die übersetzungswissenschaftliche Frage nach der Äquivalenz aufwerfen, sowohl um bestehende und denkbare Möglichkeiten der Verwendung von Parallelkorpora zur diesbezüglichen Erkenntnisgewinnung aufzuzeigen, als auch umgekehrt diese Erkenntnisse auf ihre Nutzbarkeit im Rahmen der Korpuslinguistik hin zu überprüfen. Mithilfe von aus Parallelkorpora gewonnenen Beispielen aus Literaturübersetzungen, wird für den nachzuvollziehenden Übersetzungsprozess zunächst festgestellt, dass einerseits die im Deutschen nicht vorhandene paarweise funktionell-semantische Unterscheidung zwischen determinierten und indeterminierten BV, andererseits die im Russischen verbreitete Tendenz zur Hervorhebung von Aktivitäten im Gegensatz zur von im Deutschen üblichen sprachlichen Bevorzugung von Zuständen zuerst eine Bestimmung der zu übersetzenden Bedeutung nötig macht.

Russisch Verben Der Bewegung Deutsch

Die anschließende qualitative Untersuchung verschiedener Übersetzungen von BV legt empirisch dar, wie die der Determiniertheit bzw. Indeterminiertheit innewohnenden, abstrakte Bedeutungen die im Übersetzungsprozess obligatorische Wahl entweder des einen oder des anderen BV beeinflussen, beziehungsweise inwieweit diese Bedeutungen bei der Übersetzung ins Deutsche zum Tragen kommen. Um die Einschränkungen und Möglichkeiten, die die Parallelkorpuslinguistik bietet, zu beleuchten, wird abschließend mithilfe einiger Gedankenexperimente der Frage nachgegangen, auf welche Weise die Kategorie der BV mit Parallelkorpora auch quantitativ untersucht werden könnte. Martin Podolak - Russische Verben der Fortbewegung in deutsch-russischer Übersetzung. Download

Russisch Verben Der Bewegung

Lade Inhalt... Eine Unterrichtseinheit. Notizen und Materialien zur russischen Linguistik 5 Monographie 86 Seiten Open Access Zusammenfassung Die Verben der Fortbewegung (oder auch sog. "Doppelzeitwörter") gelten als ein schwer zu beherrschendes Kapitel der russischen Grammatik. Auf die Mängel der Darstellung und Behandlung der Verben der Fortbewegung in den gängigen Schulgrammatiken und Lehrwerken geht man in der Enleitung ein. Im Hauptteil stellt man eine konkrete Übungseinheit für die Verben der Fortbewegung vor. Sie eignet sich sowohl als Grundlage für Neueinführungen diese Erscheinung bei Lernenden mit gewissen Vorkenntnissen als auch als Korrektiv- und Aufbaueinheit an Schule und Hochschule. Das Schöne an Verben der Fortbewegung im Russischen - Liden & Denz. Biographische Angaben Rupprecht S. Baur (Autor:in)

Russisch zu meistern scheint oft einfach unmöglich, wenn Du zuerst anfängst. Jedes Substantiv und Adjektiv dekliniert auf sechs verschiedene Arten und im Alphabet gibt es eine Menge verwirrender Buchstaben, die zum Beispiel wie 'H' aussehen aber wie 'N' klingen. Nicht zu vergessen, dass du dich gar nicht sicher bist, wie man 'ich gehe' sagt… was mich zum Thema dieses Artikels führt: Verben der Fortbewegung. Russisch verben der bewegung deutsch. Eine gute Nachricht für neue Lerner: obwohl vielleicht Verben der Fortbewegung zuerst höllisch scheinen, werden sie sich später im Lernprozess bezahlt machen. Der Grund dafür ist, dass aus ihnen viele Wörter mit abstrakten Bedeutungen stammen. Daher sind sie sehr nützliche Verben, weil sie mehreren unterschiedlichen Kontexten dienen können, statt nur die körperliche Bewegung eines Subjekts zu beschreiben. Zum Beispiel bedeutet 'перевести' eine Person von einer Seite (z. B. eines Parkes, einer Straße) zu einer anderen Seite zu führen – aber es bedeutet auch 'übersetzen', '(Geld) überweisen', und 'verlegen'.