auf Deutsch Der Engel des Herrn brachte Maria die Botschaft, und sie empfing vom Heiligen Geist. Gegrüßet seist du, Maria, … Maria sprach: Siehe, ich bin eine Magd des Herrn, mir geschehe nach Deinem Wort. Und das Wort ist Fleisch geworden und hat unter uns gewohnt. Bitte für uns, o heilige Gottesgebärerin, auf dass wir würdig werden der Verheißungen Christi. Lasset uns beten: Allmächtiger Gott, gieße deine Gnade in unsere Herzen ein. Durch die Botschaft des Engels haben wir die Menschwerdung Christi, deines Sohnes, erkannt. Lass uns durch sein Leiden und Kreuz zur Herrlichkeit der Auferstehung gelangen. Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn. Amen. auf Latein Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria, gratia plena, … Et verbum caro factum est et habitavit in nobis.
Der Engel des Herrn brachte Maria die Botschaft, und sie empfing vom Heiligen Geist. Gegrüßet seist du, Maria... Maria sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn; mir geschehe nach deinem Wort. Gegrüßet seist du, Maria … Und das Wort ist Fleisch geworden und hat unter uns gewohnt. Bitte für uns, heilige Gottesmutter, dass wir würdig werden der Verheißungen Christi. Lasset uns beten. – Allmächtiger Gott, gieße deine Gnade in unsere Herzen ein. Durch die Botschaft des Engels haben wir die Menschwerdung Christi, deines Sohnes, erkannt. Lass uns durch sein Leiden und Kreuz zur Herrlichkeit der Auferstehung gelangen. Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn. Amen. ♦♦♦ Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave, Maria … Ecce ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum tuum. Et verbum caro factum est. Et habitavit in nobis. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. – Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut, qui Angelo nuntiante, Christi, Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem Eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur.
Text Deutsch Latein Der Engel des Herrn brachte Maria die Botschaft, und sie empfing vom Heiligen Geist. (Vgl. Lk 1, 28–35 EU) Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes. Maria sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn; mir geschehe nach deinem Wort. ( Lk 1, 38 EU) Gegrüßet seist du, Maria … Und das Wort ist Fleisch geworden und hat unter uns gewohnt. ( Joh 1, 14 EU) Bitte für uns, heilige Gottesmutter (-gebärerin), (auf) dass wir würdig werden der Verheißungen Christi. Lasset uns beten! Allmächtiger Gott, gieße deine Gnade in unsere Herzen ein. Durch die Botschaft des Engels haben wir die Menschwerdung Christi, deines Sohnes, erkannt. Führe uns durch sein Leiden und Kreuz zur Herrlichkeit der Auferstehung. Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto.
An erster Stelle steht das Gebet, das Jesus selbst den Frauen und Männern, die mit ihm unterwegs waren, übergeben hat. Vaterunser Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name, dein Reich komme, dein Wille geschehe wie im Himmel, so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. (Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. – Im Morgen- und Abendgebet entfällt diese Schlussformel, weil unmittelbar die Oration folgt. ) Die drei anderen Texte sind neutestamentliche Gesänge, die in den ersten beiden Kapiteln des Lukas-Evangeliums überliefert sind; darum nennt man sie auch cantica evangelica. Der Form nach sind es Psalmen, die wahrscheinlich schon in der frühen Kirche als Lobgesänge entstanden sind. Benedictus – Lobgesang des Zacharias (zum Morgengebet) Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels! * Denn er hat sein Volk besucht und ihm Erlösung geschaffen; er hat uns einen starken Retter erweckt * im Hause seines Knechtes David.
an, zu Mittag zum Gebet für einen Sieg der ungarisch-serbischen Truppen in Belgrad gegen die belagernden Türken zu läuten. Dies wurde nach dem Sieg der christlichen Truppen am 22. Juli 1456 beibehalten. Es verschmolz mit dem anders motivierten Morgen- und Abendläuten, seit unter dem Einfluss der Jesuiten im 17. Jahrhundert die Deutung bestimmend wurde, dass das Morgenläuten an die Auferstehung Jesu Christi erinnere, das Mittagsläuten an sein Leiden am Kreuz und das Abendläuten an die Menschwerdung Christi. [3] Es wurde nun üblich, morgens die marianische Antiphon Regina caeli, mittags das Responsorium Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei und abends dreimal das Ave Maria zu beten, wofür bereits Papst Johannes XXII. einen Ablass gewährt hatte. Das Angelusgebet in seiner heutigen Form wurde 1571 von Papst Pius V. approbiert, die abschließende Oration, die das gesamte Erlösungsgeschehen von Menschwerdung, Tod und Auferstehung Jesu Christi zu Ausdruck bringt, kam später hinzu.