Lachs Mit Gemüsereis

Gaius Valerius Catullus Carmen 107 (in German by Constantin Philippi) Available in Latin, Brazilian Port., Chinese, Croatian, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Hebrew, Hungarian, Italian, Russian, Scanned, Spanish, Turkish, and Vercellese. Compare two languages here. Wenn für einen leidenschaflich verliebten Mann, der voller Sehnsucht ist, jemals etwas in Erfüllung gegangen ist, womit er nicht mehr gerechnet hat, dann bedeutet ihm das ausgesprochen viel. Deshalb bedeutet es auch für mich viel, es ist mir mehr wert als Gold, dass du, Lesbia, dich mir, dem leidenschaftlich verliebten widerschenkst. Du gibst dich ganz unverhofft dem Verliebten wider und kommst von Dir aus zu mir zurück: Ein Tag des Jubels und des höchsten Glücks! Wen gibt es, der glücklicher wäre als ich allein, oder wer kann etwas nennen. Lateinforum: Catull 107 insperanti. das in diesem Leben wünschenswerter wäre? © copyright 6-10-2001 by Constantin Philippi

  1. Catull carmen 107 übersetzung google
  2. Carmen 107 catull übersetzung
  3. Catull carmen 107 übersetzung english

Catull Carmen 107 Übersetzung Google

Deshalb ist dieses auch fr uns wohltuend, wertvoller als Gold, dass du dich mir Begierigen wiedergibst, Lesbia, du gibst dich uns selbst wieder: Oh Tag mit einem weieren Zeichen! wer lebt glcklicher als ich oder wer wird mir wnschenswertere Dinge in diesem Leben nennen knnen? Carmen 108 - ad Cominium Carmen 109 - Mein Leben, du stellst mir vor Augen, dass diese unsere Liebe zwischen uns angenehm und ewig sein wird. Catull, carmen 101:Trauer an des Bruders Grab. Ihr Gtter, macht, dass sie wahrhaftig verspricht, und dieses unverflscht und von Herzen sagt, dass es uns erlaubt ist, dieses ewige Bndnis der heiligen Freundschaft ein ganzes Leben zu fhren. Carmen 110 - ad Aufilenam Carmen 111 - Carmen 112 - ad Nasonem Carmen 113 - ad Gaium Heluium Cinnam Carmen 114 - Carmen 115 - ad Mentulam Carmen 116 - ad Gellium Fragmenta

Carmen 107 Catull Übersetzung

Auf dieser Übersichtsseite haben wir alle lateinischen Texte und deren Übersetzungen des römischen Autors " Catull " aufgeführt. Gaius Valerius Catullus (kurz: Catull) lebte im ersten Jahrhundert v. Chr. und war ein angesehener römischer Dichter. Carmen 107 catull übersetzung. Catulls Werk umfasst insgesamt 116 Gedichte. Lateinische Texte und deren Übersetzungen von Catull: Carmen, Gedichte HINWEIS: Alle Übersetzungen, die auf veröffentlicht wurden dürfen nicht als die eigenen ausgeben werden. Es ist ebenfalls nicht gestattet die Übersetzungen an anderer Stelle zu veröffentlichen.

Catull Carmen 107 Übersetzung English

1 Si quicquam cupidoque optantique obtigit umquam Wenn dem Wünschen und Sehnen Erfüllung zuteil ward, obgleich man 2 insperanti, hoc est gratum animo proprie. Nicht mehr zu hoffen gewagt, freut man im Herzen sich sehr. 3 quare hoc est gratum nobisque est carius auro, So ist's auch mir eine Freude und lieber als goldene Schätze, 4 quod te restituis, Lesbia, mi cupido, Dass du mein Sehnen erhört, Lesbia, kommst nun zurück. 5 restituis cupido atque insperanti, ipsa refers te Wenn ich auch innig es wünschte, so konnte ich doch nicht erhoffen, 6 nobis. o lucem candidiore nota! Dass du - o glücklicher Tag! - selber zu mir kehrst zurück. 7 quis me uno vivit felicior, aut magis hac res Gibt es nun jemand, der seliger ist, als ich bin, und kennst du 8 optandas vita dicere quis poterit? Irgendein Glück auf der Welt, das dir noch schöner erscheint? Versmaß: Elegisches Distichon Übersetzung: W. Eisenhut, 181 Catull. 107, 7. Catull carmen 107 übersetzung english. Fordyce, C. J. Catull. Auswahl aus den Carmina, zusammengestellt und erläutert von Rolf Heine.

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung: ad deos (Gedicht 76) – carmen 76 – ad deos Siqua recordanti benefacta priora voluptas est homini, cum se cogitat esse pium, nec sanctam violasse fidem, nec foedere nullo divum ad fallendos numine abusum homines: Wenn das Gedenken an frühere gute Werke dem Menschen Wonne zu spenden vermag, weil er als fromm sich erkennt, heilige Treue nicht brach und nie, um Menschen zu täuschen, in einem Liebesbund, göttliche Mächte beschwor: Multa parata manent in longa aetate, Catulle, ex hoc ingrato gaudia amore tibi. Dann stehn dir, o Catull, für ein langes Leben noch viele Freuden bevor, entsproßt diesem unselgen Bund. Nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. Catull, carmen 107: Unerhoffte Erfüllung eines Herzenswunsches. Denn was immer ein Mensch dem andern Gutes zu sagen oder zu tun nur vermag, hast du gesagt und getan. Omnia quae ingratae perierunt credita menti. Alles umsonst, einer Seele geweiht, die von Danken nichts wusste. Quare iam te cur amplius excrucies?